当前位置: 首页 >> 学术报告 >> 正文

翻译中国——内容、原则及方法

来源:     报告人:武波    审核:    编辑:沈立芹     发布日期:2021年06月08日    浏览量:[]

讲座题目:翻译中国——内容、原则及方法

讲座时间:2021年06月08日19: 30—21: 30

讲座地点:思学楼B106

主讲人:武波

主要内容:

当今时代的主题是中华民族的伟大复兴,中华民族的伟大复兴也是中国传统文化(中华文明)的伟大复兴。中国传统文化包含三个主要内容:道德传统、和合方法与礼乐教化。翻译中国宜遵循内外有别与话随境变两个原则。在翻译方法上,一是要“迻文译化大翻译”,既要翻译语言,又要翻译文化;二是要原汁原味、异化优先,这也符合党中央号召的构建中国话语要以我为主的方针。

主讲人简介:

武波,博士,外交学院英语系教授,首届国家教委“中英友好奖学金”获得者;察哈尔学会国际传播委员会研究员;中国关心下一代工作委员会专家指导委员会成员;教育部学位中心评审专家;教育部人文社会科学研究项目评审专家;北京教育考试院高考英语科目考试改革专家组专家;北京市哲学社会科学规划项目评审专家;商务部国际商务官员研修学院客座教授。著有《英语时文泛读》(北京大学出版社2009年出版,北京市精品教材)。译有NGOs in China(香港辉宏书局2010年出版,汉译英)。

主办单位:西南石油大学外国语学院

国际油气资源区语言文化研究中心至道沙龙

西南石油大学科研处

关闭