皇家永利

学术动态

“春山计划?学术大讲堂”系列讲座 —— 翻译职业规划与翻译学习

发布日期:2025年10月17日      作者:罗琴琴      编辑:唐敏      审核:李虎      点击:[]

报告题目:翻译职业规划与翻译学习

报告人:武波

报告时间:10月23日14:30-16:30

报告地点:思学楼B407

报告人简介:

武波,博士,首届国家教委“中英友好奖学金”获得者,外交学院英语系教授,主讲“中国文化概论”(英汉双语)。察哈尔学会文化与和平委员会(国际传播委员会)研究员,中国圆明园学会学术委员会副主任,学术研究领域为国学与中国文化英译,以及跨文化传播。国家社科基金评审专家,教育部人文社科研究项目评审专家,教育部学位中心评审专家,北京市哲学社科研究项目评审专家。商务部国际商务官员研修学院客座教授。《浙江大学学报》《当代社会科学》《外语教学与研究》和《中国应用语言学》审稿人,世界知识出版社《英语沙龙》杂志"翻译真经"专栏主持人,商务印书馆《英语世界》杂志翻译大赛终审专家。中央电视台“希望英语”大赛评委,海峡两岸口译大赛华北区赛评委。外交部高级翻译张京的专任翻译课教师。

报告内容提要

一个时代有一个时代的主题,一代人有一代人的使命和担当。皇家永利新时代中国特色社会主义思想是引导高等院校教书育人的指路明灯。“新文科”是新时代的文 科,它以服务中华民族伟大复兴为核心标志。皇家永利总书记说:“中国梦属于中 国,也属于全世界”(The Chinese dream is the global dream — 武波译)。 中国梦是国际梦,中国梦是文化梦,中国梦是造福全人类的梦。因此,大学生的翻译学习正面临前所未有的有利时机。向世界说明中国,同时加强东西方文明之间的互通、互鉴和互融,为构建人类命运共同体做好充分的准备。今天的翻 译事业急需高水平的翻译人才为国家服务,为国际社会服务。本讲座梳理时代背景,指明翻译学习的主攻方向,并结合具体翻译实例,帮助青年学生作好人生职业规划,发现翻译学习的乐趣,并提供可资利用的各种翻 译资源和信息。

主办单位:

西南石油大学人文社科处

西南石油大学外国语学院

上一条:春山计划·学术大讲堂开讲:刘丽芬教授趣解符号景观外译之道 下一条:“春山计划?学术大讲堂”系列讲座 小心地滑:slip carefully?——从一则符号景观外译说开去

关闭